Вопросы и ответы
filed in Curriculum vitae on мая.26, 2009
К воскресным постам:
Музыкальный отрывок мог быть знаком людям, слушающим Дркина, как вступление к «ТиБиБо» на одной из записей. Но как я выяснил и написал в январе, это оказалось цитирование Баха.
Что касается Wallace commencement speech... то я прям не знаю... хоть бы про косяки перевода кто-нибудь откомментировал, а то вообще полное молчание.
А ночному опросу про «Гордость и предубеждение», видимо, не хватает варианта «не знаю, что это такое», а то голосов за какие-либо остальные варианты пока 2 (прописью: два).
26 мая, 2009 on 14:15
Знаю, что это такое, но ни книги не читал, ни фильма не видел. Ни старого, ни нового, ни самого нового. :-)
Чтобы откомментировать про косяки перевода, надо ж ещё и оригинал прочесть :)
Ответить
localGhost, 26 мая, 2009 в 14:32
Шутка (штука) в том, что оригинал убрали из Сети чуть позже, чем я себе его сохранил для перевода. Потому что он выходит в книжке. Но его можно найти в вебархиве, вот здесь (видно и оригинальный адрес):web.archive.org/web/20080...ommencement.html
Ответить
localGhost, 26 мая, 2009 в 14:33
А, вот еще тут нашел в каком-то виде, смотри-ка.
Ответить
Argalio, 27 мая, 2009 в 08:46
Там, кстати, не весь текст. Ну, и подзаголовок (не знаю, так ли это называется) внушает... Хотя текст здравый и полезный.
Ответить
localGhost, 27 мая, 2009 в 12:09
Ну там написано, что «адаптированный из речи», да. Я не читал.
Ответить