Когда-то так совпало: я довольно случайно посмотрел последний фильм по этой книге, а потом, спустя короткое время, увидел её в продаже. Купил, думая, что прочту, сравню, а заодно знание фильма мне поможет понять сложные места, если таковые будут. Оказалось, впрочем, что читать так скоро после просмотра невыносимо скучно. Теперь же я, как выяснилось, позабыл даже довольно крупные повороты, не говоря уже о деталях, и книжку прочитал. Получил огромное удовольствие от языка, да и сам сюжет освежил в памяти с радостью. Отдельные сцены и детали, по-моему, просто шедевральны. Конечно же, знаменитая сцена признания, но вовсе не только она. Нечаянная встреча перед поместьем и дальнейшая прогулка. Разговор тётки Дарси с Элизабет отличный. Всего не сосчитать.
А уж сколько я выписал совершенно чудесных слов! К сожалению, я собрался это делать только к самому концу, но и то хорошо, что вообще стал. Всплывший в недавней игре elopement — тайный побег (от мужа, с любовником) — это еще ладно. Какие замечательные слова: petulance, acrimony, profligate! Я даже не про всё запомнил, что значит что, но сами по себе слова очень нравятся.

А ещё в процессе чтения у меня сменилось представление о том, кто из них представляет что, на прямо противоположное. (В связи с этим я ещё вспомнил старый пост, в котором написано, что prejudice — «гордыня» — это, мол, ладно, тонкости перевода; а теперь думаю что нет уж, никакие не тонкости, а плохой перевод.) Так вот интересно, а кто что думает? (Понятно, что можно считать, что оба — и то, и другое, но всё же если что-то явно превалирует, как было у меня, ответьте — голосовалка под катом :))

Кто есть что?

Просмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...