Archive for июня, 2008:

04.06.2008

«Обезличен» значит «изувечен»,
«Одинаков» есть «пренебрежим».
Чем отличен, только тем и вечен,
Стал ли я уже обычным и чужим?

Комментариев нет

:)

TopCoder Single Round Match 404 is scheduled for Thursday...

Придется поучаствовать :)

Комментариев нет

03.06.2008

Запомнить сдавшихся и заключивших сделку,
Кто узел завязал и кто не разрубил узла —
Наверно, стоит, может это и не мелко,
Другие могут. Мне же не хватает зла.

Комментариев нет

Оказывается weekly /2/

Оказывается, «мальгашский» — это почти что «мадагаскарский». Послезавтра, кстати, мой любимый спектакль в нашем театре, который я видел n раз и вел по звуку этак 0.7n раз, где говорится про «мальгашский грипп», а я вот только что выяснил, что это значит.

Малагасийцы — народ, основное население Республики Мадагаскар (до 20 млн человек). Говорят на малагасийском (мальгашском) языке, относящимся к индонезийской группе австронезийской языковой семьи.

Оказывается, бывает больше двух домов под одним и тем же номером, «302-бис» всё может не закончиться. То есть понятно, что принципиально никто не мешает считать дальше, но что так бывает, я выяснил только в эту субботу в Версале. Дом 7, 7-bis и 7-ter. И таких много. А вернувшись домой, нашел вот такую картинку:

(если вдруг не грузится, она кликабельна, вечером переложу к себе).

Оказывается, во французском «таз» как ёмкость и как, простите, кость, тоже одним и тем же словом обозначается: bassin. Оно же «бассейн», как понятно (но для плавательного — другое слово есть).

17 комментариев

02.06.2008

Расстроен, видимо. Растерян — явно.
Ну, значит, надо переделать как-то.
Оставить сайт (как это ни тщеславно),
Но развернуть пространство для контакта.

Комментариев нет

Нора Галь, “Слово живое и мертвое”, ??.01.2008 (10/10)

Абсолютно необходимая к прочтению книга всем, кому не безразлично, как говорит на родном языке он сам и окружающие. Обостряет «чувство языка», пусть и ненадолго. Я эффект отчетливо чувствовал недели две-три, наверное, а дальше мне уже сложно судить, потому что я плохо могу сравнить с тем, что было до. Боюсь, что он почти что сошел на нет — но совершенно не сомневаюсь, что с каждым перечитыванием его действие будет всё упрочняться. А перечитывать, конечно, буду, и довольно скоро, потому что это прямо соответствует моей нынешней профессиональной деятельности.

В моем издании в книгу вошло много чего помимо собственно «Слова» — уже больше половины книги занимают дополнительные материалы: статьи, переписка с издательствами, воспоминания, письма читателей и ответы на них. Это все тоже небезынтересно (особенно переписка с издательствами), но всё же не так могуче, как основное произведение. А оно затягивает и оживляет, хотя никакого сюжета или интриги там, конечно, нет, это такое исследование: примеры, поправки, личный опыт. По форме это даже, скорее, сборник статей, объединенных общей целью и направленностью, но относительно независимых и посвященных разным проблемам языка — в основном письменного, переводного, но иногда и разговорного. Собственно, и в литературе случаются диалоги.

Нехорошо лишать вас удовольствия, но одну цитатку для затравки я все-таки приведу, из главы, посвященной переводу неопределенных английскийх this, that, figure:

Или: «Фигура женщины поместилась в карету» — право же, лучше бы сама эта женщина уселась в карету.

Комментариев нет

01.06.2008

Бывают люди (вроде меня): им жизнь не мила без драм.
«Все бабы — дуры, а мир — дерьмо» (особенно по утрам).
Однако случается — рядом мелькнет, на час всего или два,
Возможность идти без морок и болот — и слова-то найдешь едва.

Комментариев нет