В рамках проектов «Хватит валять дурака» и «Чем я хуже?». В качестве новогоднего подарка всем желающим. С перспективой удаленного участия в «Чтениях-2008». Пилотный выпуск. Прошу любить и жаловать.

1. Артуро Перес-Реверте, «Любители дармовщины», 5:14, 1844 Kb
(перевод Натальи Кирилловой)
2. Артуро Перес-Реверте, «Пингвины и парафин», 5:50, 2052 Kb
(перевод Владимира Кардаильского)

Замечания и предложения приветствуются. Первый, блин, сами понимаете.
Слишком громко? Слишком тихо? Качество низкое? Файлы большие? Склейки слышно? (Мне иногда слышно, но я-то знаю, где.)

Сноски:
«Любители дармовщины»

  • Жорди Гарсиа Кандау и Диего Карседо — в первой половине 90-х годов, соответственно, Генеральный директор Испанского радио и телевидения и Директор Национального радио.
  • Премия «Ондас» — престижная премия, с 1953 года ежегодно присуждаемая радио Барселоны лучшим национальным и зарубежным радио- и телепрограммам.
  • ...белокурая biutiful... — искаженный английский — красотка.

«Пингвины и парафин»:

  • Альпаргата — испанские плетеные сандалии
  • ...или на Сьерре — Сьерра-де-Гвадаррама, горная цепь к северо-западу от столицы.
  • БОЭ — BOE, Boletino Oficial de España — свод норм, законов, стандартов.
  • «Черный меч времени» — детективный роман Хавьера Мариаса.